shiftlanguages

Consultorio Shift II: dudas y consultas sobre traducción

El mes pasado, abrimos consultorio Shift y compartimos sus dudas y consultas sobre traducción, ¡pero eran tantas que no nos alcanzó un solo artículo! Acá va la segunda parte. Me da miedo no poder mantenerme como traductora y no conseguir trabajo. ¡A todos nos pasa! Lleva tiempo poder vivir a tiempo completo de la traducción,.

Finanzas para traductores

El mercado de la traducción es un mundo nuevo cuando empezamos, complicado de entender. Seguimos al pie de la letra el consejo en traductores con más experiencia, pero los primeros clientes no llegan. Nos frustramos y no sabemos qué hacer: ¿cambiamos de profesión? ¿Seguimos intentando? ¿Bajamos las tarifas? En este artículo, te explicamos un poco.

Datos que debés registrar para gestionar tu trabajo

Preparamos un libro gratuito pensado especialmente para nuestros colegas que están empezando a trabajar —y para quienes llevan años trabajando y quieren empezar a registrar datos—. Allí, repasamos todos los datos que, como traductores, tenemos que empezar a registrar para poder llevar una buena gestión de nuestro trabajo… ¡y así evitarnos los dolores de cabeza.

Planilla de registro: Mis estadísticas de traducción

¿Hay algo mejor que las planillas de Excel para registrar toda la información de nuestro trabajo? Sí, una planilla de Excel pensada específicamente para el mundo de la traducción. Después de muchos años de perfeccionar nuestras formas de llevar registros, decidimos unir nuestras planillas y preparar una pensada para nosotras y nuestros colegas, que permita.

Netiquette en tiempos de aislamiento

La nueva normalidad que estamos viviendo trajo consigo las reuniones y las clases virtuales. Si bien antes ya existían, ahora son la norma y no la excepción. Con estas clases y reuniones, surge la inquietud sobre la netiquette o la forma de actuar en estas clases o reuniones. A partir de nuestra experiencia y la.