EL EQUIPO SOÑADO
Shift Languages es una agencia boutique de servicios lingüísticos establecida en la ciudad de Villa Carlos Paz, Argentina. Combinamos las herramientas tecnológicas y de inteligencia artificial con la calidez humana, la empatía y la premisa de siempre ayudar a nuestros clientes.
Nuestros idiomas de trabajo son inglés, español y portugués. Conocé nuestros servicios.
NUESTRO EQUIPO
JULIETA OLIVERO
Julieta Olivero es traductora pública nacional de inglés por la Facultad de Lenguas, UNC. Completó la Diplomatura de traducción al inglés de especialidad de la Universidad de Belgrano y el Máster de especialización en traducción médica de AulaSIC (2023). Actualmente, cursa la carrera de corrector internacional de textos en lengua española de la Fundación Litterae. Es miembro de la ATA y está matriculada en el Colegio de Traductores Públicos de Córdoba. Es cofundadora de Shift Languages y coorganizadora del Encuentro Nacional de Traducción. Fue docente de la Diplomatura en Localización de Software de la Facultad de Lenguas, UNC, durante las ediciones 2023 y 2024. Se especializa en la traducción de textos relacionados con la medicina y la atención médica, aunque también incluye educación y servicios sociales como áreas de trabajo frecuentes. Es autora de L2 English: consejos para mejorar tus traducciones al inglés y coautora de Translation 101: guía de supervivencia para traductores noveles.
JULIETA OLIVERO
Julieta Olivero es traductora pública nacional de inglés (UNC) y traductora de portugués. En 2020, además, aprobó la Diplomatura en Traducción al Inglés de Especialidad de la Universidad de Belgrano. Es miembro de la American Translators Asociation (ATA) y socia adherente de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI).
Trabaja como traductora freelance para clientes de todo el país y del exterior. Se especializa en textos del ámbito técnico-científico, principalmente con textos relacionados con la organización industrial. Además, le interesa el mundo empresarial y emprendedor.
Disfruta mucho de la música y la literatura, y está enamorada de viajar.
ANTONELLA SPERONI
Antonella Speroni es traductora pública nacional de inglés por la Facultad de Lenguas, UNC, está matriculada en el Colegio de Traductores de la Provincia de Córdoba y es cofundadora de Shift Languages. Durante los últimos once años, se ha dedicado a la traducción y la posedición. Trabaja con clientes nacionales e internacionales, principalmente en las áreas de organizaciones internacionales y humanitarias, educación y ciencias sociales, y realiza traducciones públicas de documentación personal y académica. Ha asistido a congresos, cursos y jornadas de traducción y de su especialidad desde antes de recibirse. En uno de esos congresos, descubrió que la traducción automática era una oportunidad de trabajo y empezó a aplicarla en proyectos personales y profesionales, lo que la llevó a seguir estudiando sobre el tema. En los últimos años, empezó a aplicar las diferentes herramientas de inteligencia artificial a su trabajo diario. Es coautora del libro Translation 101: Guía de supervivencia para traductores noveles y autora de La evolución de la industria: Traducción automática y posedición. Cuenta con una certificación en posedición de RWS, es capacitadora en las áreas de traducción automática y posedición, y fue docente de la Diplomatura en Localización de Software de la Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba. Actualmente, está cursando la Diplomatura en Corrección y Posedición en Entornos de Inteligencia Artificial.
ANTONELLA SPERONI
Antonella Speroni es traductora pública nacional de inglés (UNC), es miembro de la American Translators Association (ATA) y está matriculada en el Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Córdoba.
Es especialista en posedición de traducción automática y trabaja con clientes de Argentina y el exterior, principalmente en las áreas de defensa, organizaciones internacionales (como organismos de la ONU), educación y servicios sociales. En sus campos de especialización, ha completado una certificación en Análisis de Política Internacional (Córdoba Global) y cursó los módulos Ingeniería Lingüística y Traducción Automática y Posedición de la Diplomatura en Localización de Contenidos Multimedia (UNC), entre otras actividades relacionadas.
En su tiempo libre, disfruta de pasar tiempo con su familia y amigos, y ver series de televisión y películas. Además, le gusta viajar y leer, y es fanática de J.K. Rowling.
MISIÓN
Acercar el mundo de a una palabra por vez eliminando obstáculos para que el conocimiento y la información no tengan fronteras.
VISIÓN
Consolidarnos como una empresa comprometida con la calidad de los servicios, la calidez en el trato con los clientes y colaboradores, y la responsabilidad social empresaria.
VALORES
Integridad | Valorización de las personas | Liderazgo | Generación de valor | Excelencia | Prioridad del cliente
TRABAJOS PUBLICADOS
Traducción al inglés de La ruta del samurái: Japón para budokas de Jorge Orpianesi
Revisión en español de La ruta del samurái: El paso de las luciérnagas de Jorge Orpianesi
Translation 101: guía de supervivencia para traductores noveles
Publicación propia
L2 English: consejos para mejorar tus traducciones en inglés
Publicación propia
La evolución de la industria: traducción automática y posedición
Publicación propia







